How can you reveal your inner self to a genius like Paul Waaktaar-Savoy? This is one of the questions that Hobo Highbrow worries about. While Hobo loses grip of reality, Paul and the music of a-ha remain the only fixed point in his chaotic life.
Hobo is the main character in Pål H. Christiansen's novel "Drømmer om storhet" that so far has only been released in Norwegian and German language. But thanks to the author's own publishing company Fabula an English version with the title "The Scoundrel Days of Hobo Highbrow" will finally come out in October this year.
The book will be a hardcover and can be pre-ordered at www.forlaget-fabula.no from now on! It will be sent out as soon as it is published in early October.
For the fans
"The main purpose with publishing the book with my own publishing company is to give all the curious and English-reading a-ha fans that I have been in contact with or heard about over the years the possibility to read my novel", author and publisher Pål H. Christiansen explains. "This is a risky project, since I have no idea about how many they actually are! The pre order solution will give me a clue, and make it much easier to make the project come true."
Christiansen knows that reaching the broader audiences in this way is not very likely. "But if a major publishing company out there should pick up Jon Buscall's translation and try to make a bestseller out of it, I wouldn't surely say no."
Want your book to be signed?
If you pre-order and pay the book within the month of August you'll get the book for 180 NOK plus shipping. The first hundred orders also get their book signed by the author. From September on you can still pre-order but you'll have to pay the full price of 230 NOK plus shipping then. (Due to technical reasons there can be only one book per order.)
"Drømmer om storhet" already received great attention when published in Norway in 2002. Five years later the German translation "Die Ordnung der Worte" got rave reviews. The English translation "The Scoundrel Days of Hobo Highbrow" was done by British translator and writer Jon Buscall. (Text: schwindt-pr)